Nieuws


Verkwist

'Een gedicht lezen, hoe doe je dat? Een onbeantwoordbare vraag natuurlijk, maar van Patricia Hampl kunnen we wel iets belangrijks leren: neem er de tijd voor. Voor Terras #16 ‘Over de grens’ vertaalde Hans Kloos...
Meer informatie

Achter achten?

Ik begon al bijna te zingen toen ik de titel las: I am an island. Zo heet het debuut van de Britse Tamsin Calidas waarvoor ik net een vertaalcontract heb getekend bij Uitgeverij Pluim. De...
Meer informatie

Met wie zal Hans Kloos een langdurige relatie kunnen opbouwen?

Ruim negen jaar geleden klonk die vraag op Radio1. Mogelijke gegadigden waren de drie studiogasten van het programma Dit is de dag: politica Andrée van Es, psycholoog Jean-Pierre van de Ven en pedagoge Tischa Neve....
Meer informatie

Toch?

Vandaag is het negentien jaar geleden dat Jan de Vries is overleden. Een kleine twee jaar later verschenen onder de titel Alles is er nog de verzamelde gedichten van Jan Kostwinder, zoals hij zich noemde...
Meer informatie

Reomurmots!

Toen mijn uithuizige dochter en ik elkaar eindelijk weer eens in de armen wilden sluiten en dat toch niet door kon gaan, schoten mij deze regels te binnen: 'begroet het lijf de tijd / als...
Meer informatie

Opgehangen aan de neus – welkom in de tussentaal!

Dit stuk verscheen later in aangepaste vorm ook op VertaalVerhaal. Laatst zag ik een stukje van de Zweedse film Låt den rätte komma in, hier ook bekend als Let The Right One In, een veel...
Meer informatie

De slagerij; en is blauw wel blauw?

Bij een van de ondertitelvertalingen die ik recent heb gemaakt, dook een curieus shot op dat je zelden zo ziet, en de vergelijking met worsten en vleeswaren komt vaker voor, maar zelden zo geformuleerd als...
Meer informatie

Online

Omdat de nieuwe hanskloos.nl vandaag online gaat, komt vandaag ook de ansichtkaart in de handel die zeven jaar geleden is ontworpen ter gelegenheid van het verschijnen van de bundel de interviews. voor- en achterkant van...
Meer informatie
1 5 6 7