Recente berichten
- Verdreven
- Martelaar!
- Pluimcast, Akbar, Schimp
- Vietnamees, Fins-Zweeds, Indonesisch, Engels, Nederlands en Annie M. G.
- We roepen in de schemering
- Kwispedoors en boekverbrandingen
- Mateloos verlangen
- Portret
- De gelukzaligheid van het kapitalisme
- Wereldboekendag
- Siberië (Moeyaert, Colmer, Kloos)
- Een goed verstaander heeft niet genoeg aan een heel woord
- Parel duiken
- Met mijn tong als een enorm dekbed
- Hitler, Stalin, Mum and Dad
- De duivel en de comedy queen en Astrid Lindgren
- De duivel en de comedy queen
- Liefste, laat dit beeld niet groeien
- Taal van de waarheid
- De laatste skilift
{"ticker_effect":"slide-h","autoplay":"true","speed":3000,"font_style":"bold"}
Een loodgieter legt leidingen in mijn ingewanden
In de oude panden waar ik als student woonde, leerde ik noodgedwongen loodgieten en gasfitten. Handenarbeid die een welkome afwisseling vormde met het hersenwerk. Een kachel of fornuis plaatsen en aansluiten? Een geiser ophangen? Soms...
Meer informatie
Portfolio
De site is onlangs uitgebreid met een portfolio literaire vertalingen vol gedichten en prozafragmenten. Daar kun je onder andere het werk van de Hongaarse Ágnes Lehóczky aantreffen. Dat roept natuurlijk de vraag op of Kloos,...
Meer informatie
Springen en morrelen
Habitus, het Nederlandse poëziedebuut van oud-Curaçaose Radna Fabias, maakte allerwegen indruk en werd bekroond met een hele rits prijzen. Dat maakte buitenlandse uitgevers nieuwsgierig. Binnenkort verschijnt de bundel dan ook in de VS, integraal vertaald...
Meer informatie
Van een andere orde
Pär Hansson (foto: privécollectie) Klimaatdichter zou de Zweed Pär Hansson in Nederland vermoedelijk worden genoemd. Er is een gedicht van hem terug te vinden op Klimaaksjon, de site van Noorse schrijvers die in actie komen...
Meer informatie
Herdrukken
colonpagina 5e druk Mijn exemplaren van de eerste druk had ik natuurlijk al ontvangen. Vandaag kreeg ik een doos met de presentexemplaren van de vier drukken die daar binnen twee maanden al op zijn gevolgd,...
Meer informatie
‘Ze zijn lichter’
Thomas Tidholm Gisteren is het Scandinavië-nummer van literair tijdschrift Terras verschenen waarvoor ik werk van twee Zweedse dichters heb vertaald. Eén van de twee is een oude bekende: Thomas Tidholm. De veelzijdige Tidholm maakt naast...
Meer informatie
Een kind doden
Dat is de Nederlandse titel van het beroemdste korte verhaal uit de Zweedse literatuur, Att döda ett barn van Stig Dagerman. Dat is verfilmd en staat nu op Netflix. Die korte film heb ik gezien...
Meer informatie
Een oprisping
Vorig jaar was ik met Hier maak ik mijn stad, mijn vertaling van Robin Robertsons The Long Take, genomineerd voor de Filter Vertaalprijs 2020. Dit jaar werd ik uitgenodigd om zelf plaats te nemen in...
Meer informatie
Tamsin en Flip
Op 22 april 2021 ligt Ik ben een eiland van Tamsin Calidas in de boekhandel. Het is haast een omkering van mijn vorige boekvertaling, Hier maak ik mijn stad van de Schotse dichter Robin Robertson....
Meer informatie
In de grote winkel
Het is Tweede Paasdag 2021. Het sneeuwt en hagelt en de coronalockdown heerst nog. Normaal schijnt dit de dag te zijn dat Nederland en masse naar de meubelboulevards en outlets trekt, maar dat zit er...
Meer informatie