Eind januari schreef ik een bericht over het ouderwetse taalgebruik in Så vit som en snö en hoe dat vertaald zou kunnen worden. Wie wil weten wat daarvan is geworden, kan nu op Netflix de film kijken met mijn ondertiteling. Je bent meteen een hele avond onder de pannen, want de film duurt tweeënhalf uur.
Het is het levensverhaal van Elsa Andersson, de eerste Zweedse met een vliegbrevet én de eerste parachutiste van het land. Het scenario is gebaseerd op de roman Den ofullbordade himlen (1996) van Jacques Werup. Die titel, De onvoltooide hemel in het Nederlands, doet weer denken aan een andere in Zweden beroemde titel Den halvfärdiga himlen (De halfklare hemel) van Tomas Tranströmer.
Op de still uit de film zie je hoofdrolspeelster Amanda Ooms. De Nederlands-Zweedse actrice duikt wel eens op in Nederlandse films, maar haar Zweedse filmografie is beduidend langer.
Één reactie op “Zo wit als een sneeuw”
[…] vorige bericht en één van eind januari gingen over het ouderwetse taalgebruik in de door mij ondertitelde […]