Clients

Over the decades in the translation and subtitling business I have worked for a broad range of broadcasting companies, channels, film companies, publishing houses, magazines, festivals, organisations, enterprises, institutes etc., directly or through translation agencies. In subtitling the end result does not appear in only one medium, but over time in several: public and commercial television channels, cinema, DVD, internet, streaming platforms and so on. Below is a list that is certainly not exhaustive.


  • NOB V&O / Ericsson
  • Broadcast Text / BTI Studios / Iyuno Media
  • Hoek & Sonépouse Ondertiteling
  • AVailable
  • Nordisk Undertext / Plint
  • SDI Media
  • Dubbing Brothers
  • KRO
  • NCRV
  • NOS
  • NPS
  • EO
  • Vpro
  • AVRO
  • VARA
  • TROS
  • BNN
  • IKON
  • NMO
  • RTL
  • SBS
  • TALPA
  • Teleac
  • Human
  • Netflix
  • Videoland
  • NPO Plus
  • Lumière
  • BBC
  • MGM
  • Disney
  • National Geographic
  • Ziggo
  • HBO
  • het Vertaalcollectief
  • Stichting Stargazer
  • IFFR
  • Holland Festival
  • Eye Filmmuseum
  • Poetry International
  • Uitgeverij De Bezige Bij
  • Uitgeverij Querido
  • Uitgeverij Coutinho
  • Uitgeverij House of Books
  • deBuren
  • Stichting Perdu
  • DW B
  • Raster
  • Lust & Gratie
  • De Gids
  • Terras
  • De Revisor
  • De Held
  • De XXIe Eeuw
  • Melle Hammer
  • Jolijn Tevel
  • Stichting Autoped
  • Roy de Haan – Animatie & Ontwerp
  • Hogeschool van Amsterdam
  • de Volkskrant
  • KPN
  • Vattenfall